Rockoon (Alemania) Entrevista


(Mayo 2008)
By Janna. Traducción al inglés por entwine_decay



Después de que este grupo actuara finalmente en Alemania y su último álbum "Core" encantara con sus tradicionales influencias japonesas, una vez más nos reunimos con estos simpáticos músicos y les pedimos responder a nuestras preguntas...

Cuando dejasteis el aeropuerto y entrasteis en tierra alemana por primera vez, ¿Cuál fue vuestra primera impresión?
Shin: Fue maravilloso.
Akiya: El suelo estaba bastante mojado...
Nao: El aire era increiblemente puro.
Isshi: Había una atmósfera mística en el aire.

Habeis tocado en este grupo durante 10 años ya. La mayoría de grupos no resisten juntas tanto tiempo. ¿Cuál es la fórmula secreta que os ha ayudado a existir como grupo tanto tiempo?
Shin: Almas gemelas.
Akiya: Realmente no tenemos una fórmula secreta especial.
Nao: Quizás funciona tan bien porque miramos en la misma dirección.
Isshi: Agua tibia (Puede que se refiera a que no se puede ver todo de un modo muy estricto y que es mejor ver las cosas de un modo más relajado. Ver las cosas de otra manera.)

¿En qué pensais que difiere vuestra vida como músicos y artistas de la vida de personas que trabajan en la oficina? ¿Cuáles son las ventajas según vosotros?
Shin: Creo que el estilo de vida es el mismo después de todo.
Akiya: A parte de no tener días libres fijados, es lo mismo para mí.
Nao: Pienso que la manera en que usas tu tiempo es diferente...
Isshi: No veo ninguna ventaja...Pero pierdes el sentido del tiempo.

¿Con qué frecuencia practicais y por cuánto tiempo?
Shin: ¡Ése es mi secreto!
Akiya: ¡Practico cada día!
Nao: Más bien moderadamente (ríe)
Isshi: Dos veces a la semana.

¿Con qué frecuencia practicais juntos?
Shin: Por supuesto, practicamos mucho juntos.
Akiya: Aproximadamente cada tres días...
Nao: Por supuesto que practicamos juntos bastante a menudo. Pero a veces hay prácticas privadas.
Isshi: ¡Naturalmente intentamos practicar juntos tan a menudo como es posible!

¿Teneis la impresión de que la gente consume más y piensa menos hoy en día? Se dice que en Europa la mayoría de la población se vuelve más y más atontada en general. ¿Conoceis tal tipo de problema en Japón?
Shin: Si, creo que ésto también ocurre en Japón.
Akiya: Aquí ocurre que la gente usa sus ordenadores más y más y de ese modo olvida cómo escribir los carácteres japoneses correctamente.
Nao: Si, éste problema también existe en Japón. ¡Realmente necesitan pensar más! Es importante reflexionar en ti mismo una y otra vez y aprender a apreciarte de nuevo.
Isshi: Para mi la situación en Japón parece incluso peor...

Imaginad que dominarais el mundo. ¿Cuáles son las tres cosas que cambiaríais primero?
Shin: ¡Establecería una 'prohibición de vivienda' en el mundo entero! ¿Sería eso posible?
Akiya: Me gustaría unificar todos los idiomas.
Nao: AMOR Y PAZ.
Isshi: Me gustaría eliminar todos los tipos de discriminación que existen en el mundo.

Volviendo a la música. Ya que no entendemos japonés -desgraciadamente- ¿Podeis decirnos algo sobre el contenido textual de vuestro nuevo álbum "Core"? Sería agradable si cada uno de vosotros pudiera decir algo sobre una canción...
Shin: Irodori No Sanka, el contenido trata de un gran e importante tema. ¡Si eso os ha hecho sentir curiosidad entonces intentad traducirla!
Akiya: Yo dejo influenciar las canciones a los sentimientos y pensamientos de acontecimientos y experiencias pasadas .
Nao: Hm, Yuki koi uta, creo. ¡Suena en mi corazón!
Isshi: Irodori No Sanka. Canto sobre la paz en el mundo. Todo el mundo debería tener la oportunidad de hacer valer sus derechos.

¿Por qué se llama vuestro álbum "Core"?
Shin: Fue sugerencia de Isshi y encajó perfectamente con las canciones finalizadas.
Akiya: Decidimos escoger Core porque la palabra japonesa para core, "Kaku", parecía que tenía un significado diferente, de alguna manera.
Nao: Porque representa el exacto Core (corazón, núcleo, centro, lo más importante)
Isshi: El título quiere decir que no importa cuánto podamos cambiar nuestra apariencia, nuestro core (corazón, núcleo...) será el mismo por siempre y nunca cambiará.

¿Qué quereis darle a la gente con vuestra música en general?
Shin: Eso depende de la canción...
Akiya: Queremos llevar la música japonesa más cerca de ellos.
Nao: Ya que nuestro concepto está basado en "wa" (significa algo como "armonía" y "origen japonés"), queremos transmitir ciertos aspectos como la belleza de Japón-
Isshi: Sueños y felicidad.

¿Y qué significa la música para vosotros en general?
Shin: Para mi la música es nuestro segundo yo
Akiya: Una posibilidad de expresarse uno mismo.
Nao: Sueños. Deseos. Valentía. Confianza en uno mismo.
Isshi: Para mi la música es una misión.

¿Y qué os da la energía para seguir perfeccionando una y otra vez?
Shin: Valentía.
Akiya: El apoyo de los fans.
Nao: ¡Nuestros fans, por supuesto!
Isshi: ¡El amor de los fans!

Una vez, cuando os preguntaron qué tradiciones japonesas no deberían ser olvidadas en vuestra opinión, dijisteis Miyadaiku, carpinteros para palacios y santuarios. Por favor decid algo más sobre esto. ¿Qué es exactamente Miyadaiku? ¿Cuáles son sus tareas y qué lleva puesto?
Shin: Son personas que construyen edificios japoneses tradicionales.
Nao: Construyen los templos y edificios similares uniendo madera sin usar clavos. Era así, ¿no? ¡El conocimiento de la gente de aquél entonces es verdaderamente impresionante!

Contrariamente a esto, una pregunta: ¿Qué innovaciones occidentales apreciais más?
Shin: Cubrir el suelo!! (al contrario que el Tatami usado tradicionalmente en Japón)
Nao: ¿En qué puedo pensar...? Hay tantas... ¿El inodoro, por ejemplo?
Isshi: La propagación de electricidad.

¿Qué novedad/descubrimiento técnico esperais que se consiga en los siguientes años?
Shin: Una medicina que cure la alergia al polen completamente.
Akiya: Un rango musical más amplio.
Nao: ¡Siempre tengo curiosidad por esas cosas!
Isshi: La posibilidad de teletransportarse.

¿Cuáles son vuestros deseos para el 2008?
Shin: Que Kagrra, siga mejorando.
Akiya: Paz.
Nao: Quiero presentar la música y visión de Kagrra, a mucha más gente.
Isshi: Dominar el mundo.

Por último pero no menos importante, ¿unas últimas palabras para vuestros fans...?
Shin: Deseo que todos vosotros sigais dandonos vuestra atención, ¡por favor continuad apoyándonos!
Akiya: ¡Estad bien dispuestos hacia nosotros!
Nao: Para todos los fans en Alemania: Me encantaría actuar en frente vuestra de nuevo, así que por favor invitadnos otra vez, ¿vale? Danke schön! (¡Gracias!)
Isshi:¡ Por favor continuad sintiendo simpatía por Kagrra,! Kagrra, siempre cuidará de vosotros.